Перевод "забегать вперёд" на английский
Произношение забегать вперёд
забегать вперёд – 30 результатов перевода
- Но если ему не хватает отца...
- Простите, я слишком забегаю вперёд.
- Нет, всё в порядке.
- But if he misses his dad...
- I'm sorry, that was much too forward of me.
- No, it's all right.
Скопировать
Стоп, юниор.
Давай не забегать вперёд.
Походи прежде, чем побежать.
Whoa, junior.
Let's not get ahead of ourselves.
Walk before you run.
Скопировать
Можно я верну вам книгу при выходе?
Я люблю забегать вперёд.
Ради бога.
Mr. Steele, could I keep the book till you come out?
I only have a few pages to go.
- Sure, take your time.
Скопировать
И потом, это будет почти правдой.
Только чуть забегающей вперёд.
- Грег.
It won't be far from the truth.
It will be true soon after.
- Greg!
Скопировать
Даже если ты скажешь, он всё равно убьёт нас обоих.
Не будем забегать вперёд.
Если не скажешь, клянусь Посейдоном, я спалю твою лодку.
If you say it, he'll still kill us both.
Let's not get ahead of ourselves.
If you don't tell me, I swear to Poseidon I will torch your boat.
Скопировать
Надеюсь, он Вам понравится.
- Надеюсь, я не слишком забегаю вперёд?
- Нет, что Вы.
I hope you like them.
I hope you don't think it too forward?
- Oh, no.
Скопировать
Биржа закрываеться в 3 часа.
Ради всего святого, Джек, давай не будем забегать вперёд.
На рынке беспорядок.
The market closes in three hours.
For Chrissake,jack, let's not jump before we look.
The market's a mess.
Скопировать
Чарли жил на берегу океана, но плавать почти не умел. И эта деталь потом всплывёт в ходе нашей истории.
Но не будем забегать вперёд.
Давайте лучше вернёмся назад и начнём с самого начала.
Even though he lived on the water, Charlie wasn't much of a swimmer which will come into play a little later in our story.
But I'm getting way ahead of myself.
You know, maybe it's best if we just go back and begin at the beginning.
Скопировать
Это моя манера поведения, форма защиты.
Я хочу, чтобы ты проявил инициативу но я всё время забегаю вперёд, как будто спешу.
Между шутками я пытаюсь выяснить, о чём ты думаешь.
It's my way of behaving, a form of defense.
I want you to take the initiative, but I always race ahead, as if I were in a hurry.
Between the jokes, I try to work out what you're thinking.
Скопировать
- Мы справимся с этим в своё время.
Не стоит забегать вперёд.
Я просто не могу выкинуть это из головы!
- We'll deal with that when we have to.
No use crossing that bridge until we come to it.
I can't get my mind off it.
Скопировать
Не знаю.
Мне кажется, мы забегаем вперёд.
Ладно.
I don't know.
Maybe we're moving a little too fast.
Okay.
Скопировать
Я полагаю это присуще нам обоим.
Хотя,я немного забегаю вперёд.
Я могу это исправить.
I guess we have that in common.
Although I'm a little ahead of the race here.
Well, I can fix that.
Скопировать
Не после того, как на прошлой неделе мой лучший друг остановился на мосту через Стоун и бросился оттуда в воду.
Однако, я забегаю вперёд.
Лучше перенестись к началу.
Not since I heard my best mate drove out to the Stoun Bridge last week and threw himself off.
Still, I'm getting ahead of myself.
Best to start in the midst of things.
Скопировать
как вам удалось ее воскресить?
Не будем забегать вперёд.
Кое-кто из нас не до конца тебе доверяет.
How did you two resurrect her?
First things first.
You see, some of us don't exactly trust you.
Скопировать
Я принёс вести!
Не забегай вперёд.
Тиберий ещё не принял решение.
I bring news!
I think, with a few changes and a little imagination... don't get ahead of yourselves.
Tiberius hasn't made his decision yet.
Скопировать
Вопрос в том, где мне найти такие деньги?
Давайте не будем забегать вперёд.
Мы должны рассуждать здраво.
The important question is, where am I gonna get that kind of money?
Well let's not get ahead of ourselves.
We have to stay rational.
Скопировать
Тебя же так зовут, Тео?
Ты забегаешь вперёд.
Во-первых, убери от неё руки.
Theo? That's your name, right... Theo?
You're getting way ahead of yourself, here.
First of all, keep your hands off her.
Скопировать
Не уверен, что это входит в наши умения.
Не забегайте вперёд.
Надо спера пристыковаться так, чтобы не поднять тревогу на станции.
I'm not exactly sure that's in our skill set.
First things first guys.
We gotta get on that space station without setting off any alarm bells.
Скопировать
И спасибо, что пригласили меня на этот ланч для важных шишек.
Конечно, ты пока что только менеджер, и я не хотел бы забегать вперёд, но мы подумали, что тебе полезно
И, безусловно, мистер Стерн, я искренне ценю приглашение в компанию топ-менеджеров.
And thank you for inviting me to this big muckety-muck lunch here.
Ah, I know you're only manager level now and we're not fast-tracking anything here, but, well, we thought it'd be good for you to hear how things are operating at the upper levels, have your voice in the room.
And, Mr. Stern, it goes without saying that I sincerely appreciate the invite to sit down with the senior team today.
Скопировать
Снова на синтетический, но вдруг он и его отвергнет?
Давайте, пока не будем забегать вперёд.
Мы сообщим вам, если что-то станет известно.
With another synthetic one, but won't he just reject that one, too?
Let's not get ahead of ourselves just yet.
We'll let you know as soon as we have more information.
Скопировать
Будет весело! Хотя бы мне.
Но что это мы, не будем забегать вперёд.
Сейчас пункт второй, ради которого мы и приехали в этот пропахший сыром метрополии!
You'll see, it'll be fun, for me.
Anyway, we're getting ahead of ourselves.
Back to phase two, the very reason we came to this cheese-infested metropolis.
Скопировать
Даже если у него просто гепатит C, то в 80% случаев он протекает хронически, я несколько месяцев не смогу работать, а если об этом узнает адвокат Дэниела...
Не стоит забегать вперёд.
Дождись результатов анализов.
Even if it's just Hep-C, it's, you know, 80% of infections are chronic, and, um, I'd be on disability for months, and if Daniel's lawyer finds out...
You're getting ahead of yourself.
Wait for the test to come back.
Скопировать
Так вот о чём мы думаем, мы обсуждали это...
Не хотим забегать вперёд, но речь о франшизе.
Да.
So this is what we're thinking about, we're discussing this...
We don't want to get ahead of ourselves, but, franchise.
Yeah.
Скопировать
Вчера вы вернулись так поздно.
Да, мы с группой читаем "Войну и Мир" и чуток забегаем вперёд.
А у вас со лбом?
Sounds like you were quite late home last night.
Yes, well, my book group are reading War And Peace so we overran a little.
What's happened to your forehead?
Скопировать
А что потом?
Давай не будем забегать вперёд, хорошо?
Да, правильно.
And then what?
Whoa, whoa, whoa, whoa. Let's not get ahead of ourselves, okay?
Yeah. Good point.
Скопировать
Мягкий свет, добавить в меню тапас.
По-моему, мы забегаем вперёд.
Почему мы не можем всё совместить?
Softer lighting, maybe a few tapas on the menu.
I think we're getting ahead of ourselves here.
Why can't we mix things up a little bit?
Скопировать
Потому что у меня есть пара текстов.
Давай не будем забегать вперёд.
Отложим это на 2014 год.
'Cause I got lyrics for days.
All right, let's not get ahead of ourselves.
Let's save that for 2014.
Скопировать
Ну...по правде говоря, это не совпадение.
Я знаю, что я забегаю вперёд, но я надеялся украсть Мисс Торн.
Мне нечего тебе сказать.
Well, in-- In truth, it's not.
I know I'm-- I'm being forward, but I was hoping to steal Ms. Thorne.
I have nothing to say to you.
Скопировать
Так если ты хочешь, чтобы я помогла вычислить Э, значит, ты не думаешь, что я тебе навредила?
Давай не будем забегать вперёд, Спенсер.
Это была безумная ночь, и всё началось в Хилтон Хед.
So if you want me here to help you figure out who "A" is, you must not think I'm the one who hurt you.
Let's not get ahead of ourselves, Spencer.
It was a crazy night and it all starts in Hilton Head.
Скопировать
Мы так взволнованны перед встречей с тобой.
Но я забегаю вперёд.
Мне следует вернуться в начало.
We are just so excited to meet you.
But I'm getting ahead of myself here.
I should go back to the beginning.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов забегать вперёд?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы забегать вперёд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение